| Dali Doborjginidze Batumi Shota Rustaveli State University (Georgia) [dali.doborjginidze@bsu.edu.ge] ORCID ID: 0000-0002-4122-4858 Lela Tavdgiridze Batumi Shota Rustaveli State University (Georgia) [lela.tavdgiridze@bsu.edu.ge] ORCID ID: 0000-0001-8108-8718 Anastasia Makharadze Faculty of Humanities & Social Sciences, Sheridan College (Canada) [anastasia.mkhr43@gmail.com] ORCID ID: 0000-0002-6452-4044 | Download https://doi.org/10.5281/zenodo.18078283 |
INNOVATIONS IN LANGUAGE: PRINCIPLES OF TEACHING AND TRANSLATION
Abstract: The progress of Georgia as a sovereign state is closely linked to the European education system. The intercultural exchange of knowledge and educational ideas, facilitated by translation, is an important pillar of Georgia’s integration with the European education system. The accession of the Georgian educational system to the Bologna process, the irreversible aspiration of the Georgian nation towards Europe, should be accompanied by the creation of an advanced European education system in the country, and be based on the analysis and consideration of past experiences, where the formation of a national school, which represents one of the core foundations of the state’s national ideology, should naturally contribute to it.
Translation is vital in fostering a connection between diverse educational traditions and methodologies by translating and adapting educational materials and practices from European systems to align with Georgia’s cultural and linguistic context. Teaching methodology is constantly evolving and enhancing teaching effectiveness and student engagement. With modern technologies now an integral part of the younger generation’s daily lives, many students expect these tools to be incorporated into their learning experience. As a result, traditional lessons can sometimes seem boring leading to a significant decline in their motivation to learn.
In this study, we employed both quantitative and qualitative research methods. Our approach included analyzing the syllabi of educational programs and reviewing relevant literature. Additionally, we designed a comprehensive questionnaire and conducted interviews with students from diverse specialties, as well as lecturers and teachers from various training centers.The article discusses resources, strategies, approaches, practical activities, advice, experiences, and research findings on how we can best prepare our future generation for the new world that systems are moving towards. The article will also present modern methods and principles used to translate linguistic innovations, focusing on neologisms, technical terms, slang, and linguo-culturology.
Keywords: European Integration; Intercultural Translation; Teaching Methodology; Educational Innovation; Research Methods; Linguistic Adaptation.
- Declaration by Authors
- Ethical Approval: Approved
- Conflict of Interest: The authors declare no conflict of interest.
